Flo nel suo commento ci invita a vedere questo video dei fratelli Marx...
Spero vi piaccia, e che vi faccia scoprire questa famiglia di comici famosissimi.
d
Il santo sotto il portico
12 ore fa
Un blog consigliato anche dall'ultimo degli stronzi
di Davide, Marco, Maurizio e Michele
1 commento:
Questa scena fa schiattare dal ridere, e i sottotitoli aiutano. Scusate il layout un po' barbaro ma non ho trovato di meglio.
Jamison, take a letter to my lawyers.
780
01:07:40,689 --> 01:07:42,884
I'll show you a thing or two.
Or three.
781
01:07:43,649 --> 01:07:46,038
I'll show you a thing or three.
Sending for the police!
782
01:07:46,449 --> 01:07:49,805
Take a letter to my lawyers.
Sending for the police!
783
01:07:50,209 --> 01:07:53,007
Take a letter to my lawyers.
- I am.
784
01:07:53,409 --> 01:07:56,321
Read me what you have so far.
785
01:07:57,329 --> 01:07:59,559
Honorable Charles H. Hungadunga,
786
01:07:59,969 --> 01:08:02,927
c/ o Hungadunga, Hungadunga,
Hungadunga, Hungadunga & McCormack.
787
01:08:04,809 --> 01:08:06,037
Semicolon.
788
01:08:06,969 --> 01:08:11,884
How do you spell "semicolon"?
- Alright, make it a comma.
789
01:08:12,649 --> 01:08:16,278
Honorable Charles H. Hungadunga,
Hungadunga... & McCormack.
790
01:08:16,689 --> 01:08:19,078
Gentlemen, question mark. Er-r-r!
791
01:08:20,849 --> 01:08:25,320
Do you want "er-r-r" in the letter?
- No, put that in an envelope.
792
01:08:25,729 --> 01:08:27,128
Vow then...
793
01:08:27,529 --> 01:08:31,841
In re yours of the 5 inst,
yours to hand and beg to rep,
794
01:08:32,249 --> 01:08:33,398
brackets,
795
01:08:33,809 --> 01:08:37,199
that we have gone over the ground
carefully and we seem to believe,
796
01:08:37,609 --> 01:08:40,442
i.e., to wit, e.g., in lieu,
797
01:08:40,849 --> 01:08:45,479
that despite all our precautionary
measures,
798
01:08:48,169 --> 01:08:51,559
we seem to believe it is hardly
necessary for us to proceed
799
01:08:51,969 --> 01:08:56,724
unless we receive an ipso facto
that is not negligible at this moment.
800
01:08:57,129 --> 01:08:59,689
Quotes, unquotes and quotes.
801
01:09:00,969 --> 01:09:03,767
Hoping this finds you...
- Finds him where?
802
01:09:04,169 --> 01:09:07,525
Let him worry about that.
Don't be so inquisitive.
803
01:09:07,929 --> 01:09:09,408
Sneak!
804
01:09:09,809 --> 01:09:14,087
Hoping this finds you,
I beg to remain...
805
01:09:14,849 --> 01:09:18,922
I'll show you where I get off.
Sending for the police.
806
01:09:19,329 --> 01:09:20,921
Vow read me the letter.
807
01:09:21,329 --> 01:09:23,479
"Honorable Charles H. Hungadunga."
808
01:09:27,569 --> 01:09:28,718
That's it.
809
01:09:29,129 --> 01:09:32,565
"C/ o Hungadunga, Hungadunga,
Hungadunga & McCormack."
810
01:09:32,969 --> 01:09:35,039
You've left out a Hungadunga.
811
01:09:35,449 --> 01:09:37,804
You left out the main one, too.
812
01:09:38,209 --> 01:09:41,281
Thought you could slip one
over on me, didn't you?
813
01:09:41,689 --> 01:09:44,362
Alright, leave it out.
Put in a windshield wiper instead.
814
01:09:44,769 --> 01:09:49,604
I tell you what. Make it three
windshield wipers and one Hungadunga.
815
01:09:50,009 --> 01:09:53,604
They won't all be there
when the letter arrives.
816
01:09:54,369 --> 01:09:55,927
"...and McCormack.
817
01:09:56,329 --> 01:09:59,082
Gentlemen, question mark."
818
01:09:59,489 --> 01:10:01,878
Put it on the penultimate
and not on the dipthonic.
819
01:10:02,289 --> 01:10:06,362
You should brush up on your Greek.
Get a Greek and brush up on him.
820
01:10:06,769 --> 01:10:08,839
"In re yours of the 5 inst."
- I see.
821
01:10:09,249 --> 01:10:14,801
A lot of things you said weren't
important, so I just omitted them.
822
01:10:20,489 --> 01:10:22,844
Oh Captain! Good gracious.
823
01:10:23,649 --> 01:10:28,040
Omitted them, eh? You just omitted
the body of the letter, that's all.
824
01:10:28,609 --> 01:10:30,725
Just left out the body of the letter.
825
01:10:31,129 --> 01:10:35,441
Yours is not to reason why.
You've left out the body.
826
01:10:35,849 --> 01:10:39,637
Alright, send it that way
and tell him the body will follow.
827
01:10:41,329 --> 01:10:42,967
The body in brackets?
828
01:10:43,369 --> 01:10:46,202
No, it'll never get there in brackets.
Put it in a box.
829
01:10:46,609 --> 01:10:50,648
Put it in a box
and mark it 'fragilly'.
830
01:10:51,049 --> 01:10:55,201
Mark it what?
- 'Fragilly! ' F-R-A-G...
831
01:10:55,889 --> 01:10:59,199
Look it up in the dictionary,
under fragile.
832
01:11:00,009 --> 01:11:02,682
Look under the table
if you don't find it there.
833
01:11:03,089 --> 01:11:06,206
"Quotes, unquotes and quotes."
- 3 quotes? - Yes, sir.
834
01:11:06,609 --> 01:11:09,487
Add another and make it a gallon.
835
01:11:09,889 --> 01:11:12,687
Regards.
- That's a fine letter, Jamison.
836
01:11:13,089 --> 01:11:16,843
That's an epic. Make two carbon copies
and throw the original away.
837
01:11:17,249 --> 01:11:22,004
Then throw the copies away.
Just send a stamp. Air mail.
Posta un commento